Putin đã qua mặt Trump ở hội nghị thượng đỉnh Mỹ – Nga

Mandatory Credit: Photo by ANATOLY MALTSEV/EPA-EFE/REX/Shutterstock (9762785o) Donald J. Trump and Vladimir Putin Russia US Summit in Helsinki, Finland - 16 Jul 2018 US President Donald J. Trump (L) and Russian President Vladimir Putin (R) shake hands during a joint press conference in the Hall of State at Presidential Palace following their summit talks, in Helsinki, Finland, 16 July 2018.

HuffPost – Tờ Huffington Post trong số báo ra ngày hôm nay đã trích một số chỉ trích từ phía Cộng Hòa và Dân Chủ về cuộc họp thượng đỉnh giữa TT Trump và TT Nga Putin vào ngày thứ hai tại Helsinki, Phần Lan.

Ông John Brennan, cựu giám đốc CIA dưới thời TT Obama, cho rằng cuộc họp của TT Trump với Putin là “treasonous” (bội phản).

Ngay sau cuộc họp báo chung giữa TT Trump và Putin, bình luận viên của CNN Anderson Cooper là “one of the most disgraceful performances by an American president at a summit in front of a Russian leader” (một trong những chuyện nhục ngã nhất của một tổng thống Mỹ tại một cuộc họp thượng đỉnh trước mặt một lãnh tụ Nga).

Trên đài Fox Business Network, một số khách mời cho rằng Putin đã qua mặt TT Trump, và người thủ chương trình là Neil Cavuto đã gọi cuộc họp của TT Trump là “disgusting” (ghê tởm).

Photo Credit: WP

Tờ The Drudge Report, một website bảo thủ, thì chạy hàng tựa “Putin Dominates In Hel” (Putin khống chế tại Helsinski).

Tùy viên báo chí của cựu TT Bush là Ari Fleischer, một người quen bênh vực Trump, thì cho rằng ông ta có thể hiểu tại sao một số Dân Chủ tin rằng Putin có giữ những thông tin để khống chế TT Trump.

Thượng nghị sĩ Chris Murphy (Dân Chủ, Connecticut) gọi chuyến Âu du của TT Trump, gồm cả tại Anh, Bỉ, là “one giant middle finger” (một ngón tay giữa khổng lồ) đối với Hoa Kỳ.
Cô Meghan McCain, người thủ chương trình The View của đài ABC, và là ái nữ của thượng nghị sĩ McCain, thì cho là “horrified” (kinh hoàng).

Cựu bộ trưởng quốc phòng Chuck Hagel, một người Cộng Hòa, thì nói “failed America today” (nước Mỹ thất bại ngày hôm nay), và “It’s a sad day for America” (đó là một ngày buồn cho nước Mỹ) và là “It’s a sad day for the world” (đó là một ngày buồn cho thế giới).

Nguyễn Dương

Bình Luận

Lưu ý: về ý kiến của độc giả nhất thiết không phải là ý kiến của toà soạn nhật báo Cali Today. Tòa soạn không chịu trách nhiệm về nội dung ý kiến của độc giả. Xin qúy độc giả góp ý kiến xây dựng, với ngôn ngữ phù hợp, tránh những ngôn ngữ thô tục, mạ lỵ, chụp mũ hay mạ lỵ cá nhân. Nhật báo Cali Today khuyến khích tự do phát biểu ý kiến qua phân tích, nhận định, trình bày quan điểm và ý kiến của mình, nhưng không mạ lỵ, bôi nhọ người khác hay hội đoàn bằng những nội dung và ngôn ngữ không phù hợp. Chúng tôi dành quyền không đăng hay xóa bỏ những ý kiến đóng góp mang nội dung và ngôn ngữ không phù hợp mà không nhất thiết phải thông báo trước hay trình bày lý do. Trân trọng và mong được qúy độc giả xa gần hợp tác. Những trường hợp vi phạm những điều nói trên nhiều lần, chúng tôi buộc phải block (khóa) lại trương mục của người cố tình vi phạm. Vì quá nhiều độc gỉa post comments, trong đó có một số không phù hợp nội quy, và nhiều khi tòa soạn không kịp phát hiện, nên nếu qúy độc giả nào phát hiện bất cứ comments nào không phù hợp nội quy, xin báo cho tòa soạn biết qua email nguyenxnam@yahoo.com. Trân trọng cám ơn. Nhật báo Cali Today

blog comments powered by Disqus