Lãnh đạo Di trú chế lại thơ nổi tiếng dưới chân tượng Nữ thần Nữ do 

Photo credit: Provided by The Associated Press

(AP) – Một viên chức cao cấp của ông Trump vào hôm thứ Ba cho rằng những dòng thơ nổi tiếng dưới chân tượng Nữ thần Tự do đón chào di dân đến Mỹ là nói về “những người đến từ Âu châu,” và Mỹ chỉ nhận “những người có thể đứng trên đôi chân của mình.”

Tạm quyền Giám đốc Sở Di trú và Nhập tịch Hoa Kỳ, ông Kenneth Cuccinelli vào hôm thứ Ba đã “viết lại” những dòng thơ bất hủ của Emma Lazarus. Khi nhận được câu hỏi từ NRP, liệu những câu trong bài thơ “The New Colossus” của Emma Lazarus được khắc trên tấm bảng đặt dưới chân tượng Nữ thần Tự do vẫn là “nét đặc trưng riêng biệt của Mỹ? “Chắc chắn rồi!” Cuccinelli đáp, và ông cao hứng, “Hãy trao những kẻ mệt mỏi, nghèo đói – những người có thể đứng trên đôi chân của mình và sẽ không trở thành gánh nặng xã hội.”

Tạm quyền Giám đốc “viết lại thơ” sau khi chính phủ vào hôm thứ Hai thông báo quy định “gánh nặng xã hội,” cho phép nhân viên di trú liên bang bác đơn xin thẻ xanh của di dân hợp pháp, những người hưởng trợ cấp xã hội như Medicaid, Tem phiếu thực phẩm, trợ cấp nhà cửa và những hình thức bảo trợ xã hội khác, hay những người có vẻ sẽ như vậy trong tương lai. 

Giới chống lại chính sách này cho rằng, quy định mới mâu thuẫn với bài  thơ của Lazarus. Bài ““The New Colossus” có đoạn cuối: Hãy trao ta những kẻ mệt mỏi, nghèo đói/ Hãy trao ta những đám đông chen chúc, khao khát được hít thở tự do/ Những kẻ bần cùng bị chối bỏ bên bờ biển/ Hãy gởi cho ta những kẻ vô gia cư, bị vùi dập trong bão tố/ Ta sẽ vặn ngọn đèn bên cạnh cửa vàng. 

Những câu thơ trên được Lazarus viết vào năm 1883 để gây quỹ xây cất bệ tượng Nữ thần Tự do, và được đúc bằng đồng bên dưới bức tượng vào năm 1903. Nữ thần Tự do từ lâu được xem là thông điệp chào đón di dân đến Mỹ. 

Chính sách mới vấp phải chỉ trích gay gắt từ Dân chủ và giới ủng hộ di dân, những người cho rằng,  quy định mới sẽ ủng hộ di dân có tiền của, và gây bất lợi cho di dân từ những quốc gia nghèo như Mỹ La tinh và Úc châu. 

“Câu thơ chế” của Cuccinelli cũng gây bão tố. Tạm quyền Giám đốc Cơ quan Di trú trong buổi phóng vấn trên CNN vào tối thứ Ba chữa cháy. Ông ta cho rằng, bài thơ của Emma Lazarus nói về “những người đến từ Âu châu, nơi giai cấp phân chia dựa vào địa vị xã hội, nơi con người được xem là bần cùng nếu không thuộc đúng tầng lớp.” 

Trump vào hôm thứ Ba tỏ ra bênh vực ý kiến của Cuccinelli trên NPR. “Tôi không nghĩ công bằng cho người đóng thuế Mỹ lại phải trả tiền cho những người đến đây,” Trump nói trước khi lên Chuyên cơ I đi Pennsylvania. “Tôi nghĩ chúng ta đang làm điều đúng đắn.” 

Được khánh thành vào ngày 28 tháng 10 năm 1886, Tượng Nữ thần Tự do mang dáng một phụ nữ mặc áo choàng, tiêu biểu cho nữ thần tự do của La Mã, tay phải cầm ngọn đuốc, còn tay kia một tấm đá phiến có khắc ngày tháng độc lập của Hoa Kỳ. Bức tượng này là biểu tượng mẫu mực của lý tưởng tự do của Hoa Kỳ

Hương Giang (Theo AP) 

Bình Luận

Lưu ý: về ý kiến của độc giả nhất thiết không phải là ý kiến của toà soạn nhật báo Cali Today. Tòa soạn không chịu trách nhiệm về nội dung ý kiến của độc giả. Xin qúy độc giả góp ý kiến xây dựng, với ngôn ngữ phù hợp, tránh những ngôn ngữ thô tục, mạ lỵ, chụp mũ hay mạ lỵ cá nhân. Nhật báo Cali Today khuyến khích tự do phát biểu ý kiến qua phân tích, nhận định, trình bày quan điểm và ý kiến của mình, nhưng không mạ lỵ, bôi nhọ người khác hay hội đoàn bằng những nội dung và ngôn ngữ không phù hợp. Chúng tôi dành quyền không đăng hay xóa bỏ những ý kiến đóng góp mang nội dung và ngôn ngữ không phù hợp mà không nhất thiết phải thông báo trước hay trình bày lý do. Trân trọng và mong được qúy độc giả xa gần hợp tác. Những trường hợp vi phạm những điều nói trên nhiều lần, chúng tôi buộc phải block (khóa) lại trương mục của người cố tình vi phạm. Vì quá nhiều độc gỉa post comments, trong đó có một số không phù hợp nội quy, và nhiều khi tòa soạn không kịp phát hiện, nên nếu qúy độc giả nào phát hiện bất cứ comments nào không phù hợp nội quy, xin báo cho tòa soạn biết qua email nguyenxnam@yahoo.com. Trân trọng cám ơn. Nhật báo Cali Today

blog comments powered by Disqus