20 NĂM SAU, NHỚ LẠI SỰ KIỆN 11/9 VÀ NHỮNG BÀI HỌC CỦA NÓ

Fire and smoke billows from the north tower of New York's World Trade Center on Tuesday, Sept. 11, 2001. (AP Photo/David Karp)

Chúng ta không bao giờ được quên những thiệt hại về sự tổn thất nhân mạng vào ngày hôm đó của 2.977 người và sự anh dũng của những người đã liều mạng đáp trả các cuộc tấn công.

Thứ Bảy này, sẽ là ngày đánh dấu kỷ niệm 20 năm của một trong những ngày gây chấn động nhất trong lịch sử Hoa Kỳ, vụ cướp 4 máy bay phản lực của 19 tên khủng bố với ý định đâm chúng vào các địa danh mang tính biểu tượng của Mỹ.

Hai trong số những chiếc máy bay đã hạ gục các tòa tháp của Trung tâm Thương mại Thế giới ở thành phố New York. Một chiếc máy bay thứ ba đã đâm vào Ngũ Giác Đài ở Bắc Virginia. Chiếc máy bay thứ tư, dường như đã nhắm mục tiêu vào Tòa nhà Quốc hội Hoa Kỳ ở Washington, DC nhưng  kế hoạch của bọn không tặc đã bị cản trở bởi một cuộc nổi dậy của những hành khách anh hùng khiến nó rơi xuống một cánh đồng ở Shanksville, Pennsylvania.

Tổng cộng, đã có gần 3.000 người bị thiệt mạng trong các cuộc tấn công.

Chúng ta không bao giờ được quên những thiệt hại về nhân mạng ngày hôm đó và tinh thần anh dũng của những người đã liều mạng ứng phó với vụ khủng bố.

Đồng thời, chúng ta phải học những bài học của sự kiện 11/9 khi chúng ta tiếp tục đấu tranh với cách chống lại các mối đe dọa khủng bố và những kẻ thù không đội trời chung, những kẻ sẽ gây hại cho chúng ta.

Đối với những người còn quá trẻ để nhớ về vụ 11/9, thật khó để truyền tải mức độ mà người Mỹ đã bị lung lay đến cốt lõi.

Ngay sau vụ tấn công, Tổng thống George W. Bush đã nói chuyện với quốc dân và đưa ra một lộ trình hành động đã được chuyển cho ba người kế nhiệm của ông.

Tổng Thống Bush đã nói rằng: “Cuộc tấn công diễn ra ngay trên đất Mỹ, nhưng nó là một cuộc tấn công vào trái tim và linh hồn của thế giới văn minh. Và thế giới đã hợp tác cùng nhau trong một cuộc chiến mới để chống lại bọn khủng bố, và tôi hy vọng rằng, đây sẽ là cuộc chiến duy nhất của thế kỷ 21. Một cuộc chiến chống lại tất cả những kẻ tìm cách xuất khẩu khủng bố, và một cuộc chiến chống lại những chính phủ hỗ trợ hoặc che chở cho chúng.”

Lời kêu gọi sẵn sàng chiến đấu của Tổng Thống Bush đã dẫn đến tỷ lệ tán thành cao nhất – 90% – so với bất kỳ tổng thống nào trong sáu thập niên mà Gallup đã theo dõi hoạt động của các vị Tổng Thống.

Hai mươi năm sau, chúng ta dường như ít bị bọn khủng bố tấn công hơn so với năm 2001. Osama bin Laden, kẻ chủ mưu các vụ tấn công, đã chết, cũng như nhiều thủ lĩnh khác của nhóm Al Qaeda.

Tuy nhiên, mối đe dọa về những cuộc tấn công khác ngay trong lòng nước Mỹ vẫn còn đang hiện hữu và rõ nét hơn lúc nào hết từ sau cuộc bầu cử Tổng Thống năm 2020 đến nay, chúng đe dọa nền dân chủ của chúng ta ráo riết không ngày nào ngưng nghĩ.

Đó là một lời nhắc nhở nghiệt ngã rằng các cuộc chiến tranh hiếm khi diễn ra theo cách mà các Tổng Thống – hoặc các nhà lãnh đạo quân sự – nghĩ rằng họ sẽ làm được.

Vì vậy, chúng ta hãy sử dụng ngày 11/9 để tham gia thảo luận sâu sắc về khả năng đánh giá ưu và nhược điểm của việc tham chiến và cách chúng ta có thể tìm ra sự cân bằng tốt nhất giữa chi tiêu trong nước và an ninh quốc gia khi chúng ta muốn ngăn chặn các mối đe dọa đối với an ninh quốc gia.

Đó là ngày đau thương khi bọn khủng bố ở nước ngoài tấn công người Mỹ ngay trong lòng nước Mỹ, thì liệu có gì khác khi một bọn khủng bố nội địa đang sống tại Mỹ sẽ tấn công thẳng vào cuộc sống của hàng triệu người Mỹ, lấy đi nền dân chủ hợp hiến và tự do của đất nước này, liệu các Tổng Thống và các nhà lãnh đạo quân sự hiện tại có thấy được mức độ nguy hiểm và sự tác hại của chúng không kém gì một ngày 11/9 cách đây 20 năm không?

Sau cùng, chúng ta hãy tưởng nhớ sự kiện 11/9 bằng cách tưởng nhớ gần 3.000 người đã chết ngày hôm đó và những nỗ lực anh dũng của những người đã liều mình để cứu người khác.

God bless America bây giờ và những tháng ngày sắp tới.

Việt Linh

Bình Luận

Lưu ý: về ý kiến của độc giả nhất thiết không phải là ý kiến của toà soạn nhật báo Cali Today. Tòa soạn không chịu trách nhiệm về nội dung ý kiến của độc giả. Xin qúy độc giả góp ý kiến xây dựng, với ngôn ngữ phù hợp, tránh những ngôn ngữ thô tục, mạ lỵ, chụp mũ hay mạ lỵ cá nhân. Nhật báo Cali Today khuyến khích tự do phát biểu ý kiến qua phân tích, nhận định, trình bày quan điểm và ý kiến của mình, nhưng không mạ lỵ, bôi nhọ người khác hay hội đoàn bằng những nội dung và ngôn ngữ không phù hợp. Chúng tôi dành quyền không đăng hay xóa bỏ những ý kiến đóng góp mang nội dung và ngôn ngữ không phù hợp mà không nhất thiết phải thông báo trước hay trình bày lý do. Trân trọng và mong được qúy độc giả xa gần hợp tác. Những trường hợp vi phạm những điều nói trên nhiều lần, chúng tôi buộc phải block (khóa) lại trương mục của người cố tình vi phạm. Vì quá nhiều độc gỉa post comments, trong đó có một số không phù hợp nội quy, và nhiều khi tòa soạn không kịp phát hiện, nên nếu qúy độc giả nào phát hiện bất cứ comments nào không phù hợp nội quy, xin báo cho tòa soạn biết qua email nguyenxnam@yahoo.com. Trân trọng cám ơn. Nhật báo Cali Today

blog comments powered by Disqus