ANH VỀ ĐÂY

Anh đã về
Sau hơn ba mươi năm xa quê 
Mẹ vắng bóng, con đường xưa mất hút
Cô bé xóm Kên      

Mắt mờ tóc bạc                                    

Chuyện chúng mình                             
Nhớ nhớ quên quên               
      

Anh đã về                                              
Con đường cũ thay tên                         
Cầm tay em                                    
      
Như ngày xưa hò hẹn                    
      
Bàn tay run                                    
      
Thuở ấy vì tình bây giờ vì lạnh             
      
Nắng hoàng hôn không ấm nỗi sương chiều

Quê hương mình                                  
Mẹ và em                                       
        
Đều thay đổi quá nhiều                        

Duy chỉ có                                            
Chiếc loa đầu đường                      
      
Thì vẫn thế                                     

Sau gần bốn mươi năm                        
Loa loa loa; mồm loa mép dãi                     

Vẫn phát hoài                               
Tiếng nói Việt Nam                             

Dân chủ, Tự do                                     
Chỉ nói không làm                         
      

Anh đã về                                             
Như cây gỗ gió xoang trầm           
      
Chút võ vẽ những mảnh trời khai phóng   
Em nghe anh…                              
      
Mỉm cười trông ngóng:                  
      
Làm được gì ngoài bán mộng tay không   

Dân chủ – Tự do                                   
Đả đảo hoan hô                                      
Hàng quốc cấm                                    

Chỉ được nhìn ngắm                            

Không được sờ, không được đụng      

Giở nón chào ca tụng bâng quơ                   

Muốn độc lập                               

Phải có tự do                                
Muốn tự do                                    
      
Phải có dân chủ                              
       
Muốn dân chủ                        
      
Phải hóa sinh thân xác cũ                              
Chờ bao năm                          
       
Xác ướp có linh hồn                      
      

Anh về đây em                                     
Đường tự tình quê hương yêu dấu 
      
Chí lớn mang về chẳng từ Mỹ từ Âu           

Trong tim em                                

Khát vọng dấy từ lâu                           

Như giông bão                             

Đang nằm sâu trong đất                         Chờ đợi bao năm nên em cúi mặt          
Ngước lên nhìn!                             
       

Triệu ánh mắt:                             

Tìm nhau                                      

Đừng đợi mãi bên cầu                               

TRẦN KIÊM ĐOÀN

HERE I HAVE COME BACK

Back here I have come  
After over thirty years home away from.
Mom absent, the old way lost in the whirl.
The once Ken Hamlet girl

With dim eyes and grey hair,

About her personal affair
Remembered and forgot in confusion.

Back here I have come. No illusion.
The former street has changed its name.
I held your hands all the same
Like I did those days we were on a date;
Your hands shook blate
In the past by love but now by cold, true,
The setting sun couldn’t warm the dusk dew.

Our fatherland land:
Have had too many changes to stand    
Mother and sister.

Except that the blister
The street corner’s loud speaker
Is the same as always a squeaker.

After nearly forty years
Garrulous, loquacious, verbose to all ears,

Still broadcast forever, never calm,
The Voice of Vietnam.

Democracy, Liberty: none!
Only said never done.

I have come back to make good.
As an old tree catching wind of agarwood
Dabbling a little in bits of liberated life
You listened to me while evil is rife
Smiled,
 looking forward with a gleam…
Empty-handed to act: to sell one’s dream!

Democracy! Liberty!  (blah)
Down with! Long live! Hurrah!
Forbidden merchandise

Only to look, contemplate, for one’s eyes

Not allowed to touch let alone to hold.

Hats off for a salutation vague and cold.

Independent to be
You must be free.
To be free (not hypocrisy)
There must be democracy.
To be democrat
You must renovate the old life flat.
How many years to expect in whole
For a mummified body to have a soul?

Back here I have come
With deep feelings for our country glum.
Just cause is not from US or Europe smart,

But it does exist in your very heart.

Aspiration so far arisen urging to perform

Like a storm

Has been lying in the earth profound.So long in wait to stoop you were bound.
Now, raise your head, look up to see

Millions of eyes in glee

Are seeking one another in a world wider:

Start off! No longer remain an outsider!

Translation by THANH-THANH

Bình Luận

Lưu ý: về ý kiến của độc giả nhất thiết không phải là ý kiến của toà soạn nhật báo Cali Today. Tòa soạn không chịu trách nhiệm về nội dung ý kiến của độc giả. Xin qúy độc giả góp ý kiến xây dựng, với ngôn ngữ phù hợp, tránh những ngôn ngữ thô tục, mạ lỵ, chụp mũ hay mạ lỵ cá nhân. Nhật báo Cali Today khuyến khích tự do phát biểu ý kiến qua phân tích, nhận định, trình bày quan điểm và ý kiến của mình, nhưng không mạ lỵ, bôi nhọ người khác hay hội đoàn bằng những nội dung và ngôn ngữ không phù hợp. Chúng tôi dành quyền không đăng hay xóa bỏ những ý kiến đóng góp mang nội dung và ngôn ngữ không phù hợp mà không nhất thiết phải thông báo trước hay trình bày lý do. Trân trọng và mong được qúy độc giả xa gần hợp tác. Những trường hợp vi phạm những điều nói trên nhiều lần, chúng tôi buộc phải block (khóa) lại trương mục của người cố tình vi phạm. Vì quá nhiều độc gỉa post comments, trong đó có một số không phù hợp nội quy, và nhiều khi tòa soạn không kịp phát hiện, nên nếu qúy độc giả nào phát hiện bất cứ comments nào không phù hợp nội quy, xin báo cho tòa soạn biết qua email nguyenxnam@yahoo.com. Trân trọng cám ơn. Nhật báo Cali Today

blog comments powered by Disqus